luni, 22 noiembrie 2010

Ezginin Günlüğü - 1980



1980

Sigaramın dumanına sarsam saklasam seni
Gitme gitme gittiğin yollardan dönülmez geri
Gitme gitme el olursun sevdiğim incitir beni

Yokluğun ah yol yol olsa uzasa unutmam seni
Gitme gitme gittiğin yollardan dönülmez geri
Gitme gitme el olursun sevdiğim incitir beni

Akşam vakti sardı yine hüzünler
Kalbim yangın yeri gel kurtar beni senden
Akşam vakti dolaştım sokaklarda
Yırtık bir afiş seni gördüm duvarda

Sigaramın dumanına sarsam saklasam seni
Yokluğun ah yol yol olsa uzasa unutmam seni
Gitme gitme gittiğin yollardan dönülmez geri
Gitme gitme el olursun sevdiğim incitir beni

(versurile si traducerea in engleza aici)

-duman = fum, ceata
-sarmak = a infasura, a rasuci, a incercui (sarsam = as infasura - conditional prezent, ps.I)
-saklamak = a ascunde (saklasam = as ascunde - cond.prez)
-dönülmez = ireversibil
-geri = final, sfarsit, urmare, inapoi (geri gelmek = a reveni)
-incitmek = a necaji, a rani, a face sa sufere (incitir = raneste - prezent aorist)
-yokluk = absenta
-uzamak = a dura, a tine (uzasa = ar dura - cond.prez.ps III)
-hüzün = tristete, melancolie
-yangın = foc, incendiu
-kurtarmak = a salva
-dolaşmak = a se plimba
-yırtık = ruptura
-duvar = perete

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu