duminică, 3 martie 2013

Enis Batur - Marul

Enis Batur (n. 1952), unul dintre cei mai prolifici poeti turci contemporani, a publicat 24 de volume de versuri si de eseuri, trei romane (cele in limba romana sunt "Marul" si "Amara cunoastere"), 5 volume de note de calatorie si o autobiografie. Pentru poeziile si eseurile sale, a fost rasplatit cu mai multe premii literare in Turcia.

Pretextul acestui „roman“ este expunerea la Musée d’Orsay din Paris, în 1995, a tabloului intitulat "Originea Lumii" al lui Gustave Courbet, comandat pictorului în 1866 de un diplomat şi mecena turc, Halil Şerif-paşa.
Comentariile pe marginea tabloului în sine şi a fenomenului declanşat de scoaterea lui, în sfârşit, în faţa publicului, după 129 de ani cât a fost ţinut ascuns, îi oferă scriitorului prilejul de a dezvolta o „teorie a mărului“.
Fructul este privit ca un simbol al dorinţei de cunoaştere umane, care a avut, drept prim efect notabil, alungarea lui Adam şi a Evei din Rai. Mărul însuşi devine, într-un anume sens, o „origine a lumii“.
(Editura Art) 

"Cartea este ca un ring de dans: daca unul dintre parteneri nu stie sa danseze, nu vrea sa danseze sau, din contra, este priceput, doreste sa danseze, dansul isi schimba aspectul in functie de asta."

"A calatori este o cale de a te indeparta de tine insuti. A adormi este una dintre nenumaratele cai de parasire de sine. Parasirea de sine definitiva este cea mai dura dintre cai. A scrie inseamna, cel mai des, a se regasi pe sine rupandu-se de sine. Nimeni nu poate incerca toate caile. Isi pierde timpul in cateva dintre ele si, intr-un sfarsit, alege unul - unul singur - , intelege ca el este alesul caii."

"A scrie, spun, inseamna indreptarea catre mar, ruperea sa din copac, de pe creanga si mai mult decat atat: a scrie inseamna a musca din mar. "

"A scrie este lansarea in mar, completarea continua.
A cauta, a cunoaste, a face cunostinta, a sti inseamna a intinde mana spre copac inca o data.
A scrie (a face) este in acest caz un pacat dublu.
A cunoaste pacatul pentru a pacatui. (Da)."

vineri, 1 martie 2013

 Sümbül’ün hikayesi


Rüzgar tanrısı Zefirus ile güneş tanrısı Apollon, Spartalı bir genç olan Hyakinthos’a aşık olur. Hyakinthos, Kral Amyklos’un oğludur. Zefirus ve Apollon, Hyakinthos’un dikkatini çekmek için bir disk atma yarışı düzenlerler. Disk atma yarışı esnasında Zefirüs, Apollon’un attığı diskin yönünü hafif bir rüzgar çıkartarak değiştirir. Yönü değişen disk Hyakinthos’a isabet eder ve onun ölümüne sebep olur. Bu olay karşısında Apollon çok üzülür. Hemen sağlık tanrısı Asklepios’u çağırır. Asklepios’un hiç bir ilacı işe yaramaz ve Hyakinthos ölür. 

Hyakinthos’un ölümüne aşırı derecede üzülen Apollon, “Ey sevgili çocuk, ölüyorsun, senin taze ve güzel gençliğini ben kendi ellerimle yıktım, yok ettim. Madem ki ben seninle mezara, yer altına gelemiyorum, madem ki benim yerim göklerdedir, istiyorum ki seni kendim gibi bir ölümsüz yapayım. İstiyorum ki seni, neşeli ve kudretli olduğum zamanlarda görebileyim, ışıklarımla seni okşayayım, koklayayım. Onun için seni çiçek yapacağım. Sen yaşayacaksın. Ben dünyaya yaklaştığım ve ilkbahar kara kışı bozguna uğrattığı zaman sen topraktan baş kaldıracak fışkıracaksın” diye haykırır. Apollon’un bu haykırışı sonunda Hyakinthos’un öldüğü yerde Sümbül çiçeği çıkar.
(http://cicekblogu.wordpress.com)

- sümbül = zambila
- tanrı = zeu, Dumnezeu
- dikkatini çekmek = a atrage atentia
- yarış = cursa, raliu
- düzenlenmek = a se aranja
- esna = moment / esnasında = in timpul, in momentul
- isabet etmek = a atinge, a ajunge la
- ölüm = moarte, deces ≠ doğum / ölmek = a muri / ölümsüz = vesnic, nemuritor
- sebep = motiv, cauza = neden
- üzülmek = a se intrista, a-i parea rau, a se supara
- çağırmak = a chema / bağırıp çağırmak = a se rasti, a urla, a striga, a racni = bağırmak
- yaramak = a face bine, a sluji / işe yaramaz = inutil, fara rost / yaramaz = neastamparat
- aşırı = exagerat, excesiv, extrem
- yaklaşmak = a se apropia
- bozguna uğratmak = a nimici
- baş kaldırmak = a se revolta, a se rascula, a riposta
- fışkırmak = a tasni, a izvori
- haykırmak = a exclama, a striga
- madem ki = cata vreme, din moment ce
- kudret = putere / kudretli = puternic
- okşamak = a mangaia, a dezmierda
- haykırmak = a exclama, a striga / haykırış = strigat, tipat, racnet, zbieratura
- çıkmak = a iesi

Va ofer un buchet de zambile virtuale si va doresc o primavara minunata!