duminică, 17 februarie 2013

Serdar Özkan - Trandafirul pierdut


"Trandafirul pierdut", nuvela cu care a debutat scriitorul turc Serdar Özkan, s-a bucurat de un real succes, fiind tradusă in 44 de limbi.

Legenda spune că Artemis află într-o bună zi de la mama ei că are un geamăn. Şi porneşte în căutarea lui. Traversează un ocean, intră într-o grădină de trandafiri şi află că trebuie să asculte vocile acestora pentru a-şi găsi geamănul. Timpul petrecut în grădină nu va fi fără folos: întoarsă acasă, Artemis găseşte o cheie care o va duce la geamănul ei. Marea bucurie e însă cumva umbrită, pentru că o întrebare nu-i mai da pace: „oare arta ascultării rozelor a fost doar un mit?”. Îşi găseşte liniștea sufletească după ce îşi aminteşte vorbele pe care grădinăreasa i le-a spus chiar în prima zi: „poate că o amprentă lăsată în inima ta nu se vede acum, însă când va fi momentul se va manifesta”.

(Editura RAO)
Türk Ninnisi  - Dandini



Dandini dandini danalı bebek
Mini mini elleri kınalı bebek
Annesi babası çok sever
Uyur, büyür nazlı bebek

Dandini dandini dastana
Danalar girmiş bostana
Kov bostancı danayı
Yemesin lahanayı

Dandini dandini danadan
Bir ay doğmuş anadan
Kaçınmamış yaradan
Mevlam korusun nazardan

- ninni = cantec de leagan
- dandini = Bebekleri uyuturken, oyalarken söylenen tekerlemelerde geçen bir söz: Dandini yavrum hoppala
- mini = mic
- kınalı = cu henna
- nazlı = rasfatat
- dastan = destan = legenda, poveste
- dana = vitel
- bostan = gradina de zarzavaturi
- kov = iasca
- lahana = varza
- kaçınmak = a evita, a se feri
- mevla = protector
- nazar = deochi